2011-02-08

still gotta keep makin' the loot

När folk som får reda på att man är skönlitterär översättare har avverkat Då är du väldigt bra på [källspråket] då? och Hur lång tid tar det att översätta en bok? och Har du översatt några kända böcker då?* kommer ofta Hur mycket får man för att översätta en bok?

Det är en fråga som är svår att besvara inte bara för att det är så olika, utan också för att det är nåt man helst inte vill tänka på. Jag vill till exempel hemskt gärna undvika att tänka på att jag igår fakturerade knappt 92 000 kronor för en bok som jag skrev kontrakt på i maj i fjol. Okej, jag började inte med den förrän senare, men säg att jag har jobbat med den i fem månader totalt. Med avdrag för egenavgifter och inkomstskatt blir nettolönen 10 900 kronor – inklusive semesterersättning. Räcker icke för att komma med i taxeringskalendern.

Nu tillhör just den här boken de mest krävande och tidsödande jag nånsin gjort, så den har tagit osedvanligt mycket tid i anspråk och därmed gett lägre arvode per tidsenhet. Med mindre besvärliga böcker kan timförtjänsten bli högre. Man kan knattra in några tusenlappar mer per månad om man har flyt med uppdragen och har tid att jobba mycket. Men det här är den ungefärliga nivån.

Fast man slipper i alla fall betala statlig skatt!

*Svaret på det är alltid nej. Folk som läser mycket ställer inte den frågan.